当前位置:简历吧 > 毕业设计 > 文章内容 [简历吧推荐]求职 招聘 人人招聘 免费企业招聘 免费个人求职

外语专业开题报告范文

来源:www.jianli8.com | 作者:简历吧 | 2007-10-21 | 我要收藏 我要推荐 我要投稿 点击
下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。 

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

简历封面

1 Introduction 个人简历

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

简历吧

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS). 简历吧

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

简历下载

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

简历

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

个人简历

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm. 简历下载

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches. www.resume5.com

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS. 简历吧


2 Outline 简历吧

2.1 Development and major concepts of DTS 简历封面

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

简历模板

2.2 Methodolgy www.jianli8.com

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

www.jianli8.com

2.3 DTS in contrast to other theories 简历下载

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study. www.jianli8.net

2.4 Case study www.jianli8.com

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random. 简历

2.5 Conclusion 简历下载

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also. www.resume5.com

  www.jianli8.net

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.) 简历

  简历吧

0
000

附录2- 引文范例(仅供参考) 个人简历

  简历封面

“It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

简历


附录3- 参考文献范例(仅供参考) www.jianli8.com


Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982. 简历吧

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988. www.jianli8.com

Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152. www.jianli8.net

张南峰(译). 王尔德戏剧选. 福州:海峡文艺出版社,1990.

www.resume5.com

戴炜栋. 构建具有中国特色的英语教学“一条龙”体系,外语教学与研究,2001(5).

附录4- 封面范例(仅供参考)(中文) www.jianli8.net

  www.resume5.com

 

简历封面

对外经济贸易大学硕士学位论文

简历模板

论品牌名称翻译的特殊性 www.resume5.com

  简历吧

专 业:
研究方向:
作 者:
导 师:
写作时间: —

www.jianli8.com

 

简历封面

对外经济贸易大学
英语学院 简历封面

(英文)
School of International Studies
University of International Business and Economics

简历下载

Pragmatic Strategies
in Advertising: Implicatures

www.resume5.com

Wang Ying

简历吧

  简历下载

A thesis submitted to School of International Studies of
University of International Business and Economics
In partial fulfillment of the requirement
For the degree of Master of Arts www.resume5.com

 

www.jianli8.net

April 2007
Beijing, China

个人简历



上一篇:开题报告写作规范   下一篇:开题报告格式

评论列表

用户名: 新注册) 密码: 匿名评论